Friday, July 30, 2010

Final Fantasy 1 & 2 Dawn Of Souls Gameshark

Sénégal: Dakar - 30/07/2010 - Di vendita compulsiva e di salvataggi di fine mese

Quando vendo perdo il controllo. Non sono mai stata una venditrice prima d’arrivare in Senegal. Fino a oggi ho sempre sentito parlare di malattia da Shopping compulsivo. Ecco, io ho la malattia da vendita compulsiva.

Da quando vivo in Senegal, vendo tutto. Venderei qualsiasi cosa per la quale mi si mostra un certo interesse.

Che belle scarpe. Sai, io le vendo.
Che buon profumo. Sai, io li vendo.
Che bella collana. A casa ne ho una scatola piena da vendere.
Hai anche creme per il corpo? Certo. Anche creme dopo barba per uomo. Ah, ho anche profumi da uomo. Devo verificare quanti me ne sono rimasti.
Che bei capelli. Beh no, quelli non li vendo, ma c’è gente che lo fa. Mi farebbe un po’ schifo toccare e vendere capelli che un tempo sono stati sulla testa di qualcuno... brrr!

Alphonse un giorno to generate more loathing in me told me that here are selling the hair of women Toubab death. I already imagine the cemetery at night to do the scalp to the deceased.

Anyway, I entered the psychology of the seller and I have revised my way. Selling
in Dakar does not mean putting a price tag with the goods. No, absolutely not. It means first choose the type of merchandise to sell. Assume, therefore, the type of merchandise that appeals to everyone. And this is really easy, because there are conditions.

The first is that anything sold by a Toubab, has in the eyes of buyers, value and beauty than anything sold by a Senegalese. So the risk di non riuscita, è veramente basso.
Detto questo, io scelgo oggettivamente sempre cose molto belle. A parte quando a volte vendo cose non scelte da me ma che qualcuno vuole che io venda.
Scelta la merce, devi scegliere il prezzo da cui partire per avventurarti nella vendita. E io, come tutti quelli che vendono a Dakar, scelgo il prezzo in base all’acquirente che ho di fronte.

Una camicia da uomo, posso venderla dai 1000 ai 10000 CFA, a seconda di chi mi capita sotto mano.
Se mi stai simpatico, o rientri nel giro di amici di cui conosco la situazione economica, allora parto da 2000 cfa per scendere massimo a 1000 cfa (1,5 euro circa). E di solito tu compri.
Se non ti conosco, se sembri uno che può pagare, se dai l’impressione di essere un po’ tirchio, parto da 12000 e mi fermo massimo a 5000. E di solito tu compri, sempre per il presupposto citato prima e a volte non tratti neanche troppo, perché 10000 cfa per una camicia da uomo venduta da me al prezzo iniziale di 12000 cfa, ti sembrano un buon affare.

Non vendo tutti i giorni. Vendo quando capita. A volte uno bussa alla mia porta per chiedermi lo zucchero, e da cosa nasce cosa. Si trova incastrato in un acquisto. “Mi è spiaciuto non vederti prima che partissi per l’Italia, ti avrei chiesto di comprarmi qualche camicia, chessò, un profumo, delle scarpe da uomo”.
“Ma io vendo tutto questo qui a Dakar”.
“Ah bon? "
began pulling out my stuff. And the show begins.

is that the customer begins to rummage in turn to choose. Here he shows himself interested in something which I think is not really the best, when its goal is something else, so I will make him a price on a certain kind of ugly thing, and then dive on what we want to hope So in the same listing.

But my dear, I'll do the ugly shirt to 10000 why I decided to sell things a bit 'decent minimum 7000. It so happens that I sometimes buy the ugly thing and the decent to 8000 to 7500 cfa. In others sell the same shirt in 1500. Depends on who you are. Like other
day, Babu, my neighbor rang the doorbell. I open it, and is with his girlfriend. I tell myself that she wanted to accompany him because he wondered what the hell to do Babu was at my house alone. So, still represents the "danger Toubab. We do accommodate

Babu and I immediately asked the shoes. I had already given them all. I had already decided the prices before they arrived. But he surprises me and seems interested in a model that initially wanted to sell 35,000. Or rather, for which I wished to start from 35,000 cfa.

And so the head distorts prices and that is when I make the list, I tell him that what he was looking to sell the 35,000 and those for which I am sure will do his choice, to 42,000.
began negotiations. He asks me to reduce the price of 35,000 I say that I have given the ultimate price that usually do to others, but for him I can get to 34,000 or more. Here

that looks from the other 42,000. He says that they are just beautiful, and his girlfriend confirmed. "Yes, those are beautiful, you can carry with jeans, with everything, and then the color you like." Here I have a co-selling fantastic. He said, "yes, but they are expensive." A classic. Nothing can get the right price. So here I tell him: "For you I can do 40,000 but not less." Scene from

moved, in which he begs me to come down to 35,000. I tell him to 35,000 I can not. "I can not sell these at the same price I'm selling the others." We try again and finally I told him: "Just because you are, we do 38,000." He says it's expensive, but eventually agrees.
And both seem happy. "You also have some piece of clothing?".

I did not expect. I was not prepared. But I say that because something has already got to 38,000 I will not be too severe. Falls within the circle of those to whom I sell T-shirts and shirts from 1000 to 2000 cfa. Choose two shirts and two T-shirts by spending a total of 5,500 cfa. I can be more than satisfied.
But not all. His girlfriend, taken by a crisis of compulsive shopping and asks, "do not have anything for women?".

"I have baby clothes, perfume, necklaces, body lotions, T-shirts ..." He

Babu forced to buy a body lotion and a shirt. By the end of next month he promised to buy her a bouquet and necklace. Prices were already decided, they agree, then I'll just cash. It 'was amazing to see how any desire to Binette, Babu said it, even with the knowledge of having to do overtime to pay them all that applied. "Buy this and do not argue!" This was the tone of the requests.

Lunedi non avevo neanche 250 franchi in tasca. Martedi qualcuno mi ha guardata da lassù e ha deciso di mandarmi babu e la sua fidanzata a salvarmi. Mi porteranno presto nuovi clienti. Penso che darò loro una commissione del 10% su quel che mi faranno guadagnare. Così potranno acquistare ancora, e ancora. E così via.

Wednesday, July 14, 2010

Instructions For Bionicles

Sénégal: Dakar - 14/07/2010 - Di amicizie, di matrimoni, di famiglie, di money and closed eyes

Tempo fa ho avuto un problema alla gamba destra. Mi si è formato uno di quelli che qui chiamano ascessi. E mi si è formato proprio dietro il ginocchio. Non potevo neanche piegare la gamba. Come mi sia venuto, non ne ho ancora idea, perché le tesi dei farmacisti, dei vicini, dei baye fall, degli sconosciuti incontrati per strada e dei dottori dell’ospedale, non hanno never coincided. The fact is that the first thing I was told and for which everyone seemed to agree, was taking antibiotics.

My pharmacist wrote me the name of two antibiotics, saying "The second is a bit 'expensive, so see if you can find the first." He understood, in the months when I turned to him, that I need to save, so do not expect more than I ask him what is the cheapest medicine, tells me so spontaneously. And yes, your pharmacy is always surprise. If you're lucky, always has the last box that you are looking for, otherwise, sends you elsewhere.

I told myself that I was going to try the antibiotic the next day. That Sunday, April 25. So Sunday I woke up I tried to walk, but did not succeeded. Or rather, do not wander like all other human beings. I could jump, limp, crawl and walk like a crab. But to go straight and not look strange, it is not just talking. My leg was a bad dog and I told myself that if I went to look for medicine alone, I would have risked falling, falling, or not getting anywhere.

And so I began to wonder who could ask for help. I did not want to disturb Salif, mostly because we were from April 22 through one of the lowest bass in our history.

I thought Adja. She was the only che sarebbe venuta senza pensarci due volte. Le ho mandato un sms spiegandole il mio problema. Dopo una decina di minuti è arrivata. L’ho aspettata giù in cortile. Mentre la vedevo arrivare, leggevo nel suo modo di camminare una strana fatica che non avevo mai visto. Di solito Adja è sempre scattante e corre da una parte all’altra. Invece quel giorno arriva strisciante, meno di quanto strisciassi io, ma pur sempre strisciante.

Ci siamo incamminate verso la farmacia non lontana da casa mia e ho iniziato il mio interrogatorio. E’ più forte di me. Io se vedo che qualcosa non va, faccio domande. Ho chiesto a Adja cosa la rendesse così strisciante e affaticata. Ma contemporaneamente lei mi ha chiesto cosa mi rendesse così triste.

Adja è la mamma di Babacar, il teppista in giacca e cravatta di cui ho scritto tempo fa. Siamo diventate amiche a agosto 2009. E posso dire senza alcun dubbio che è un’amica vera, e è senegalese. Sottolineo questo punto perché spesso e volentieri si dice che una donna senegalese non può esserti amica. Invece ci tengo a smentire questa cosa con l’eccezione. La nostra amicizia è nata grazie a un Tampax. Ci sono cose che avvicinano le donne, che voi uomini non potete neanche immaginare.

Era forse la prima settimana di agosto 2009, quando vedo Adja sdraiata per terra a casa di Salif. Non si muove neanche. Sbuffa e non parla. Chiedo a Daba cosa le stesse succedendo. Mi fa un gesto con la mano sulla belly and says "ses Règles. Then I say that sometimes causes me great pain and I knock. But Daba continues: "yes, I too, but did not Adja absorbent.

Here I am, I find myself in the spirit of the operation of call centers in 1999 working for the customer service of Tampax and exclaimed, turning to Adja: "I have tampax in your room. If you want I'll give you some and I'll explain how to use them. " Adja
Daba and laugh, as if I said something really funny. I have yet to get a sense of humor in Senegal. But I will get there. I swear.
Anyway, I get in the room, I take a couple of Tampax and go back to Adja. I give them to him, pocketed them and goes to the bathroom. After pochi minuti spunta fuori la sua testa dalla porta del bagno e dice qualcosa in wolof a Daba. Daba mi spiega che Adja l’ha messo ma è un po’ scomodo.
Ci penso. Le chiedo: “come l’hai messo? L’hai infilato?”

Di nuovo ilarità a crepapelle e mi risponde che no, che non l’ha infilato. A sto punto rido anche io immaginandomi come diavolo l’avesse posizionato. Entro in bagno con lei e le spiego cosa fare nel dettaglio. Ma dopo qualche minuto, riecco la sua testolina venir fuori. Avevo dimenticato un particolare. Il cartoncino bisogna estrarlo.
Evviva. Finalmente tutto è al suo posto, nel modo in cui doveva essere. Da quel momento, eccoci, io, Daba e Adja a fare comunella e chiacchierare insieme in cortile fino all’ora di pranzo.

Da quel giorno Adja mi si è avvicinata tantissimo e col tempo siamo diventate davvero amiche. Quando lei ha un problema con suo marito, viene da me e me ne parla. Non va più da Daba. Non cerca nessun altro all’infuori di me. Quando ha un problema di qualsiasi genere, è me che cerca, nessun altro. E io sono li per lei. E mi sono resa conto, in questi mesi, che anche lei è sempre li per me. Sempre.

Sempre. Come quel giorno in cui la mia gamba mi aveva abbandonata. E così striscio io, striscia lei abbiamo iniziato a chiacchierare, sotto il sole fino alla farmacia.
Mi confida che lei è incinta. Le confido che con Salif ci sono gravi problemi. Two weights that get lighter when you download it from each other. He has not told anyone yet, apart from her husband and her mother. And his misery to the news we read openly in his way of telling it.

Adja, since she got married, that does not devote all his energy to the family, and Babacar Boss (her husband). He does not work, takes care of his house and also the house of Salif, when in form.
For some time I could not see the HLM, and I was wondering on what depended on it. And the reason eccomela explained in a new bean that goes into it.

Adja A normal day begins at 7 am, when Babacar be prepared to take him to kindergarten. I say its normal meaning typical day, when she was not pregnant. Babacar
not sleep well at night. It depends on the fact that bad breath in your sleep because of his asthma. So try to awaken in the morning, Mom and Dad to become a better company. Adja wash it without even waking him. Boss heats the water pitcher and Adja him to dive in after it is mixed with cold water. That 's where Babs begins to awaken. Babs pees without opening his eyes. And without that opens our eyes, is dressed and fed. Babacar the awakening does everything you tell it to do more and that it should not open our eyes and too difficult to execute orders. But when fully awake, with Horace, who is so obedient.

the morning Boss of the need to Adja Babacar to eat and to buy ingredients for dinner. In fact it is a night that riincontreranno all. What we all meet. Why do we eat all together at the home of Salif. After accompanying
Adja Babacar kindergarten (the Koranic school), goes to HLM1, from her mother. And 'that prepares them to dinner that evening to bring HLM4. Prepare dinner here in Dakar means obtain a lot of patience because the path is very long. You have to decide what to prepare, and once decided, you must have in mind what are the ingredients you need, because you have to go to market. And if you forget one or two, we must return. You, because everyone knows the ingredients of any Senegalese dishes, and they were missing one or two, everyone would notice and break cabasisi (ammenicoli / testicles / balls in short) who has prepared. So

Adja part to the market, and with the precision that is part of all Senegalese women, with 1,500 CFA manages to take everything that is needed, perhaps by decreasing the dose of something to keep everything in badget that has been imposed . To cook a dish of Senegal, it takes an hour and a half to three hours depending on the dish and ingredients. Not to mention the time it takes to market in search of what you need, and the ideal price that makes you stay inside your budgets. And you often forget something and having to come back.

E’ per questo che dico che le donne senegalesi vengono sottovalutate dai propri compagni, perché una tale pazienza e una tale dedizione alla preparazione del pasto non l’ho vista da nessun’altra parte. Si tratta di un vero e proprio lavoro che dovrebbe essere pagato in qualche modo dai signori mariti. Quello che rimprovero a alcuni mariti qui è che quando ricevono il salario a fine mese, non danno niente alla propria moglie. Quando dico che dovrebbero dare qualcosa, parlo di qualcosa per loro stesse, non qualcosa per la gestione della casa.

Ci sono sempre i soldi per la Tabaski o la Korité, ma non trovo giusto che solo in quelle occasioni vengano dati dei soldi alle signore.
Non dico che sia in tutte le famiglie così. In fact, all marriages and baptisms all, women still manage to have a new Boubou. For most of the ladies, there are husbands who pay. In the case of Adja, she has invented something to get too the air of one who has no problems. Here it is important to the appearance. And how.

And so you often send things to his brother who lives in Dubai. Churai, fabrics, exotic scents to come every time, and you can resell them and earn something. The problem occurs every time you sell on credit. Here is a habit to sell and get paid without waiting for the fateful end of the month, when the customer receives a salary or pocket money or any form of money that allows di pagare questi acquisti.

E chi acquista a credito, qui spesso e volentieri rimanda alla lunga i pagamenti. Sono ben pochi quelli che ho visto rispettare la data dichiarata. E’ per questo che se io vendo a credito, mi faccio pagare almeno il 75% di quel che costa la mia mercanzia. Così alla fine ci perdo poco. Ma Adja a volte vende a credito, senza farsi dare nessun anticipo. E questo è troppo rischioso. E è spiacevole poi rincorrere i clienti non paganti, e litigarci anche.

Ad ogni modo, tutti i boubou che Adja si fa fare (e se ne fa fare spesso), è lei che li paga. E questa cosa mi piace di brutto. Lotta per quel che vuole, in ogni modo che le è consentito. Spesso tra lei e Boss ci sono dissapori, perché here is typical that when you build a family, it was not only his wife, her husband and children. It is also grandparents, uncles, brothers, cousins \u200b\u200band the rest. In short, the family here is great. And the great family life affects a lot of couples that are formed over time.
And so, the influence of the mother of Adja, create disturbances in the family Adja-Boss-Babs. And the Boss of the past, as a father of two other children by a previous relationship, create many disturbances and tensions.

Having a family of Senegal, is more complicated than it seems. E 'complex and simple at the same time. Simple because you can choose to object to things and no one would take the troppo come invece si crede. Ma è talmente alto il rispetto che si porta ai genitori, agli anziani, e alle loro volontà, che ad ogni modo non ci si oppone tantissimo alle loro volontà. E’ qui che nascono i problemi nelle coppie, che non sono veramente libere di vivere la nuova famiglia che hanno creato.

Generalmente si tratta sempre di problemi legati ai soldi, soldi che vengono chiesti, soldi che vengono sottratti di nascosto, soldi che vengono pretesi da esterni alla famiglia passando per la grande figura della madre, soldi che non ci sono, perché i lavori qui non vengono pagati affatto quanto meriterebbero d’esser pagati.

Su queste basi, Adja si ritrova incinta e quel giorno ha accettato comunque di accompagnarmi in farmacia.

(to be continued...)

Saturday, July 3, 2010

What Does Kamehasutra

Senegal: Dakar - Thiès - Senegalese father who has never dealt with her daughter, prevents the child to reach his mother in

03/07/2010
Riporto una lettera aperta a chiunque abbia buone orecchie per sentire e mezzi per agire. Scritta da Chiara Barison (00221776855703)

"A' tous les sénégalais. Pour tous ce qui me connaissent et pour ces qui lisent ce que j'écris.Vous savez combien j'aime le Sénégal. Cette lettre est mon dernière espoir. J'ai besoin de votre aide et je vous le demande avec le coeur. Je suis mère d'une petite fille, sénégalaise comme vous, elle a 5 ans. Son père est sénégalé. Je l'ai connu en Italie, où il était clandestin.

Comme souvent arrive dans les histoires d'amour, j'ai cherché de l'aider, tout simplement. Je suis tombée enceinte et à la naissance de notre fille, je me suis debrouillée pour lui faire avoir le permis de sejour, qu'il a obtenu en tant que père de citoyenne italienne. De qu'il a eu son permis ils nous a abandonnées, moi et ma fille de 3 mois à peine. Il est parti au Sénégal, à Thiès, où il s'est marié avec un cousine, qui a enceinté. Au Sénégal il a caché d'avoir eu une fille en Italie et en Italie il a caché d'etre parti pour se marier.

Avec des doutes, j'ai decidé de partir pour le Sénégal avec ma fille pour presenter ma fille à ses grands parents. Sa mère elle nous a ouver avec un marteau, en pleine Thiès en criant: 'je ne veus pas des blanches chez moi'. Ma petite fille, qui porte le nom de cette dame, elle était là et appellait 'grande mère, grande mère'.

On a decouverte en cette occasion qu'il s'était marié et qu'il avait eu un enfant (garçon) de ce marriage. Sa femme a découverte en cette occasion aussi que son mari avait eu un enfant avec moi. Lamine Djigal, fils de Amadou Djigal et Sophietou Doucoure de Thiès, mon ex copain et père de ma fille, avait menti pour des annés à moi et à sa femme.

Après les trois mois de vacances passé avec sa cousine/femme il est rentré en Italie, il a appellé pour dire qu'il voulait le divorce (de sa cousine) et comme ça il a fait. Il a divorcé de sa femme. En tous ce temps il n'a jamais payé ni pour ma fille, ni pour son fils. Lamine Djigal vit tranquille avec le permis que moi j'ai fait pour lui en Italie, aidé jusqu'à present par mes parents dans les moments de besoin. Mes parents avec beaucoup d'amour m'ont aidé à grandir ma petite fille, sans son soutien, ni materiel, ni spirituel.

Lamine dans ces annés à collectionné pleintes pour violence domestiques et aggression; il est tellment mauvais que toute une partie de sa famille l'a eloigné. C'est ma famille qui est tjr à ses cotés.
Lamine, senegalé il ne veut pas que sa fille puisse venir au Sénégal ou je suis venu pour le travail. Il réfuse de lui signer le passport parce qu'il a besoin d'elle en tant que 'permis de sejour'. Si ma fille vient au Senegal il risque de le perdre parce que la nouvelle loi italienne dit que quelqu'un qui a obtenu le permis pour paternité il est obligé de vivre avec son fils. Ma fille à 5 ans et jusqu'à present elle n'a jamais habité avec lui et son père n'a jamais payé pour elle. Maintenant il la 'rédecouvre' en tant que 'PAPIER' (je veux prèciser que quand j'étais enceinte il m'avait 'conseillé' de l'avorter).

Ca me fait mal le coeur. Si c'était pas pour moi, ma fille n'aurait never put his foot in his country, Senegal.
The grandmother of my daughter told me 'there bcp of Senegalese living in Italy and made with white son, but the white do not bring it here, why you brought it back?'. My daughter is 5 years old, and I repeat all these years his family has never called for Senegalese know how it goes.

I cry. The Senegalese are not like that, they love blood. Sunday stole my bag, in Dakar. There was my passport in it. I can not do it again because Lamine does not sign. Mechansité pure. I'm stuck here, I can not go because I will risk no more be able to return to Senegal, I love my country and my daughter can not join because his father does not want her coming here. I also have no ways so I can not afford an advocate.

I want to see my daughter, my right and my right to continue my life with her in Senegal. I suffer to the point of writing a public letter to address all of Senegal, because I believe that the Senegalese people is not represented by a guy like Amadou Lamine Djigal.

I am a mother and I urge all mothers to think what it means to be separated from own children. If you know quequ'un who can help me or who can speak with the family to sign Lamine papers, help me. Or if someone finds my passport (passport Italian Chiara Barison-) I beg you called 00221776855703 .

I have no hope. I ONLY want my daughter to join me in Senegal. It is his right as a Senegalese. And I have the right to be free, as I helped him to be free Lamine, making him his license, he must also give me my freedom.
I beg you. Help me. Turn this letter. Thank you in advance for all
Chiara "