Wednesday, July 14, 2010

Instructions For Bionicles

Sénégal: Dakar - 14/07/2010 - Di amicizie, di matrimoni, di famiglie, di money and closed eyes

Tempo fa ho avuto un problema alla gamba destra. Mi si è formato uno di quelli che qui chiamano ascessi. E mi si è formato proprio dietro il ginocchio. Non potevo neanche piegare la gamba. Come mi sia venuto, non ne ho ancora idea, perché le tesi dei farmacisti, dei vicini, dei baye fall, degli sconosciuti incontrati per strada e dei dottori dell’ospedale, non hanno never coincided. The fact is that the first thing I was told and for which everyone seemed to agree, was taking antibiotics.

My pharmacist wrote me the name of two antibiotics, saying "The second is a bit 'expensive, so see if you can find the first." He understood, in the months when I turned to him, that I need to save, so do not expect more than I ask him what is the cheapest medicine, tells me so spontaneously. And yes, your pharmacy is always surprise. If you're lucky, always has the last box that you are looking for, otherwise, sends you elsewhere.

I told myself that I was going to try the antibiotic the next day. That Sunday, April 25. So Sunday I woke up I tried to walk, but did not succeeded. Or rather, do not wander like all other human beings. I could jump, limp, crawl and walk like a crab. But to go straight and not look strange, it is not just talking. My leg was a bad dog and I told myself that if I went to look for medicine alone, I would have risked falling, falling, or not getting anywhere.

And so I began to wonder who could ask for help. I did not want to disturb Salif, mostly because we were from April 22 through one of the lowest bass in our history.

I thought Adja. She was the only che sarebbe venuta senza pensarci due volte. Le ho mandato un sms spiegandole il mio problema. Dopo una decina di minuti è arrivata. L’ho aspettata giù in cortile. Mentre la vedevo arrivare, leggevo nel suo modo di camminare una strana fatica che non avevo mai visto. Di solito Adja è sempre scattante e corre da una parte all’altra. Invece quel giorno arriva strisciante, meno di quanto strisciassi io, ma pur sempre strisciante.

Ci siamo incamminate verso la farmacia non lontana da casa mia e ho iniziato il mio interrogatorio. E’ più forte di me. Io se vedo che qualcosa non va, faccio domande. Ho chiesto a Adja cosa la rendesse così strisciante e affaticata. Ma contemporaneamente lei mi ha chiesto cosa mi rendesse così triste.

Adja è la mamma di Babacar, il teppista in giacca e cravatta di cui ho scritto tempo fa. Siamo diventate amiche a agosto 2009. E posso dire senza alcun dubbio che è un’amica vera, e è senegalese. Sottolineo questo punto perché spesso e volentieri si dice che una donna senegalese non può esserti amica. Invece ci tengo a smentire questa cosa con l’eccezione. La nostra amicizia è nata grazie a un Tampax. Ci sono cose che avvicinano le donne, che voi uomini non potete neanche immaginare.

Era forse la prima settimana di agosto 2009, quando vedo Adja sdraiata per terra a casa di Salif. Non si muove neanche. Sbuffa e non parla. Chiedo a Daba cosa le stesse succedendo. Mi fa un gesto con la mano sulla belly and says "ses Règles. Then I say that sometimes causes me great pain and I knock. But Daba continues: "yes, I too, but did not Adja absorbent.

Here I am, I find myself in the spirit of the operation of call centers in 1999 working for the customer service of Tampax and exclaimed, turning to Adja: "I have tampax in your room. If you want I'll give you some and I'll explain how to use them. " Adja
Daba and laugh, as if I said something really funny. I have yet to get a sense of humor in Senegal. But I will get there. I swear.
Anyway, I get in the room, I take a couple of Tampax and go back to Adja. I give them to him, pocketed them and goes to the bathroom. After pochi minuti spunta fuori la sua testa dalla porta del bagno e dice qualcosa in wolof a Daba. Daba mi spiega che Adja l’ha messo ma è un po’ scomodo.
Ci penso. Le chiedo: “come l’hai messo? L’hai infilato?”

Di nuovo ilarità a crepapelle e mi risponde che no, che non l’ha infilato. A sto punto rido anche io immaginandomi come diavolo l’avesse posizionato. Entro in bagno con lei e le spiego cosa fare nel dettaglio. Ma dopo qualche minuto, riecco la sua testolina venir fuori. Avevo dimenticato un particolare. Il cartoncino bisogna estrarlo.
Evviva. Finalmente tutto è al suo posto, nel modo in cui doveva essere. Da quel momento, eccoci, io, Daba e Adja a fare comunella e chiacchierare insieme in cortile fino all’ora di pranzo.

Da quel giorno Adja mi si è avvicinata tantissimo e col tempo siamo diventate davvero amiche. Quando lei ha un problema con suo marito, viene da me e me ne parla. Non va più da Daba. Non cerca nessun altro all’infuori di me. Quando ha un problema di qualsiasi genere, è me che cerca, nessun altro. E io sono li per lei. E mi sono resa conto, in questi mesi, che anche lei è sempre li per me. Sempre.

Sempre. Come quel giorno in cui la mia gamba mi aveva abbandonata. E così striscio io, striscia lei abbiamo iniziato a chiacchierare, sotto il sole fino alla farmacia.
Mi confida che lei è incinta. Le confido che con Salif ci sono gravi problemi. Two weights that get lighter when you download it from each other. He has not told anyone yet, apart from her husband and her mother. And his misery to the news we read openly in his way of telling it.

Adja, since she got married, that does not devote all his energy to the family, and Babacar Boss (her husband). He does not work, takes care of his house and also the house of Salif, when in form.
For some time I could not see the HLM, and I was wondering on what depended on it. And the reason eccomela explained in a new bean that goes into it.

Adja A normal day begins at 7 am, when Babacar be prepared to take him to kindergarten. I say its normal meaning typical day, when she was not pregnant. Babacar
not sleep well at night. It depends on the fact that bad breath in your sleep because of his asthma. So try to awaken in the morning, Mom and Dad to become a better company. Adja wash it without even waking him. Boss heats the water pitcher and Adja him to dive in after it is mixed with cold water. That 's where Babs begins to awaken. Babs pees without opening his eyes. And without that opens our eyes, is dressed and fed. Babacar the awakening does everything you tell it to do more and that it should not open our eyes and too difficult to execute orders. But when fully awake, with Horace, who is so obedient.

the morning Boss of the need to Adja Babacar to eat and to buy ingredients for dinner. In fact it is a night that riincontreranno all. What we all meet. Why do we eat all together at the home of Salif. After accompanying
Adja Babacar kindergarten (the Koranic school), goes to HLM1, from her mother. And 'that prepares them to dinner that evening to bring HLM4. Prepare dinner here in Dakar means obtain a lot of patience because the path is very long. You have to decide what to prepare, and once decided, you must have in mind what are the ingredients you need, because you have to go to market. And if you forget one or two, we must return. You, because everyone knows the ingredients of any Senegalese dishes, and they were missing one or two, everyone would notice and break cabasisi (ammenicoli / testicles / balls in short) who has prepared. So

Adja part to the market, and with the precision that is part of all Senegalese women, with 1,500 CFA manages to take everything that is needed, perhaps by decreasing the dose of something to keep everything in badget that has been imposed . To cook a dish of Senegal, it takes an hour and a half to three hours depending on the dish and ingredients. Not to mention the time it takes to market in search of what you need, and the ideal price that makes you stay inside your budgets. And you often forget something and having to come back.

E’ per questo che dico che le donne senegalesi vengono sottovalutate dai propri compagni, perché una tale pazienza e una tale dedizione alla preparazione del pasto non l’ho vista da nessun’altra parte. Si tratta di un vero e proprio lavoro che dovrebbe essere pagato in qualche modo dai signori mariti. Quello che rimprovero a alcuni mariti qui è che quando ricevono il salario a fine mese, non danno niente alla propria moglie. Quando dico che dovrebbero dare qualcosa, parlo di qualcosa per loro stesse, non qualcosa per la gestione della casa.

Ci sono sempre i soldi per la Tabaski o la Korité, ma non trovo giusto che solo in quelle occasioni vengano dati dei soldi alle signore.
Non dico che sia in tutte le famiglie così. In fact, all marriages and baptisms all, women still manage to have a new Boubou. For most of the ladies, there are husbands who pay. In the case of Adja, she has invented something to get too the air of one who has no problems. Here it is important to the appearance. And how.

And so you often send things to his brother who lives in Dubai. Churai, fabrics, exotic scents to come every time, and you can resell them and earn something. The problem occurs every time you sell on credit. Here is a habit to sell and get paid without waiting for the fateful end of the month, when the customer receives a salary or pocket money or any form of money that allows di pagare questi acquisti.

E chi acquista a credito, qui spesso e volentieri rimanda alla lunga i pagamenti. Sono ben pochi quelli che ho visto rispettare la data dichiarata. E’ per questo che se io vendo a credito, mi faccio pagare almeno il 75% di quel che costa la mia mercanzia. Così alla fine ci perdo poco. Ma Adja a volte vende a credito, senza farsi dare nessun anticipo. E questo è troppo rischioso. E è spiacevole poi rincorrere i clienti non paganti, e litigarci anche.

Ad ogni modo, tutti i boubou che Adja si fa fare (e se ne fa fare spesso), è lei che li paga. E questa cosa mi piace di brutto. Lotta per quel che vuole, in ogni modo che le è consentito. Spesso tra lei e Boss ci sono dissapori, perché here is typical that when you build a family, it was not only his wife, her husband and children. It is also grandparents, uncles, brothers, cousins \u200b\u200band the rest. In short, the family here is great. And the great family life affects a lot of couples that are formed over time.
And so, the influence of the mother of Adja, create disturbances in the family Adja-Boss-Babs. And the Boss of the past, as a father of two other children by a previous relationship, create many disturbances and tensions.

Having a family of Senegal, is more complicated than it seems. E 'complex and simple at the same time. Simple because you can choose to object to things and no one would take the troppo come invece si crede. Ma è talmente alto il rispetto che si porta ai genitori, agli anziani, e alle loro volontà, che ad ogni modo non ci si oppone tantissimo alle loro volontà. E’ qui che nascono i problemi nelle coppie, che non sono veramente libere di vivere la nuova famiglia che hanno creato.

Generalmente si tratta sempre di problemi legati ai soldi, soldi che vengono chiesti, soldi che vengono sottratti di nascosto, soldi che vengono pretesi da esterni alla famiglia passando per la grande figura della madre, soldi che non ci sono, perché i lavori qui non vengono pagati affatto quanto meriterebbero d’esser pagati.

Su queste basi, Adja si ritrova incinta e quel giorno ha accettato comunque di accompagnarmi in farmacia.

(to be continued...)

0 comments:

Post a Comment