Friday, August 13, 2010

Cat Fountain Battery Operated

Sénégal: Dakar - 13/08/2010 - Di Ramadan, di solidarietà, di generosità, di privazioni, di sporcizia e di probabilità

There was a time that I had just as much appetite. So they skip meals. A bustle of colleagues materialize every day to say "c'est pas bon, il faut manger" (not va bene, bisogna mangiare). E tutta una serie di teorie sul fatto che se non mangi ti ammali, che se non mangi non arrivi a fine giornata, che se non mangi l'umore cambia, che se non mangi il corpo ne risente, che se non mangi non sei felice, che se non mangi dimagrisci e magro non è bello.

E io dicevo che quel periodo sarebbe passato, che a volte fa bene al corpo un po' di digiuno, e che comunque a sera mangiavo parecchio, dunque se saltavo il pranzo, non era poi così grave, non è che avessi smesso di mangiare completamente. Non mi veniva appetito in ufficio. Tutto qui. Allora rispondevo che era un po' come quando qui fanno il Ramadan, e se potevano farlo loro per un mese, potevo farlo io per qualche giorno.

Risposta: No, tu non puoi, perché là-bas non siete abituati a non mangiare.

Già questa risposta è sintomo dell'immagine sbagliata che hanno qui di come si vive in Italia. Io in Italia mangiavo meno che qui. Avendo due lavori, passavo la pausa pranzo camminando da una sede di lavoro all'altra. Dunque saltavo il pranzo praticamente ogni giorno. A volte lo saltavo per non spendere soldi per comprare. Mi dicevo che potevo arrivare fino a cena senza mangiare, tranquillamente. E anche li, tutti mi dicevano che non mangiare non fa bene. E' vero, chi non mangia alla lunga muore. Ma io mattina e sera mangiavo.
Dunque, anche qui a Dakar era inconcepibile che io saltassi il pranzo. Due continenti che si incontrano sull'alimentazione. Non è male. E poi ci vengono a dire che siamo diversi.

In base a ciò che mi si diceva nei miei giorni di innapetenza, la mia domanda spontanea è, perché se si digiuna nel mese del Ramadan non ti ammali, arrivi a fine giornata, l'umore non cambia, il corpo non ne risente e sei felice? E se digiuni in altri momenti, tutte le maledizioni sono su di te?

Contraddizioni. Una dietro l'altra. La coerenza non esiste. Tutto diventa il contrario di tutto da un giorno all'altro, da un minuto all'altro.

C'è una cosa di cui ho sentito parlare e per la quale non ho ben approfondito perché non so come cercare sul web. Durante il mese del Ramadan, c'è la possibilità di non digiunare. Except for those who are ill, pregnant women, or women who are menstruating, there is a fourth possibility. Not fast, but other gifts to the means by which they can cut / break the fast.

I was told to do this for the whole month of Ramadan, which is something like 10 months of Ramadan fasting.
Normally, as told by the Muslim religion, to give alms or otherwise give to others, it is always good, but do so during the month of Ramadan has even more value. So those who fast, it has a duty to give to others and more fast. The clause referred to above, to give to someone than to break the fast for the entire month of Ramadan, it's really interesting.

Se vale come 10 mesi di Ramadan, perché non tutti fanno questo al posto di digiunare? Alcuni rispondono: "perché non tutti possono dare a qualcuno di che rompere il digiuno". Questo a Dakar non è possibile. O meglio, già in periodo normale, se entri in una casa all'ora di cena, è automatico che tu faccia parte degli invitati. Dunque ti verrà sempre dato da mangiare, anche da una famiglia che sembra non avere i mezzi per poterti dare. Per cui la risposta che non è possibile per tutti, non regge. Dove c'è da mangiare per uno, di solito ce n'è per due, e così via. Tutto si può sempre dividere e condividere.

E in ogni caso c'è un detto profetico che dice: "La carità is an obligation for every Muslim, and he that he did not have the means do a good deed or avoid making a wrong. This will be his charity. "
The month of Ramadan is a blessed month. It 's a month in which every Muslim must undertake to remove the bad things, bad things, and everything that could harm himself or others. Fasting is a symbol of renunciation of all that is material to get closer to God 'that's what I think I have understood.

Fasting is not only renouncing food. E' to surrender ' water, cigarettes, things "dirty" to anything that might distract attention from prayer and spirituality. Colui che digiuna entra in una sorta di comunione con i poveri della terra. Senza bere, senza mangiare, è incoraggiato a dare, a condividere ed a partecipare alla vita comunitaria. La privazione del corpo è la rivivificazione dell'energia spirituale. Il digiunante sarà molto più sollecito di chiunque altro nel provare solidarietà per i suoi simili e rispondere alle loro necessità.

Si digiuna fin verso le 20.00 di sera. Dopodiché tutta la "sporcizia" a cui hai rinunciato durante il giorno, è riammessa nella tua vita fino al mattino seguente. Sigarette, cibo a volontà fino a scoppiare, materialità a non finire, e abusi e abbondanza.
Il Ramadan che io vedo, (probabile che non ci sia solo quel che vedo io), dunque direi che è un fenomeno diurno, che va dall'alba al tramonto. Un fenomeno durante il quale si prega, si dorme, ci si stanca del nulla, perché a non mangiare e non bere ci si stanca davvero. Il corpo si affatica, si hanno le vertigini, non ci si regge in piedi e compagnia bella. Tutto questo per essere vicini a Dio durante il giorno.

Per come l'immaginavo io, pensavo che tutto il mese avesse le stesse pretese di purezza, tutto il mese, giorno e notte inclusi. Ma alle 20 circa ci si abbuffa, e più tardi si cena anche. Le due cose, per i fumatori, intervallate da tutte le sigarette che non si sono fumate durante il giorno, da tutti gli ataya (té senegalese) zuccherati che non si sono bevuti in giornata and until 3 am because otherwise we do not sleep do not sleep during the day.
Therefore, other deductions, the month of Ramadan, for some it is a blessed month of rest.

Fast food aside, I wonder, and you always try to be better in the eyes of God I am, and if every day we avoid the lies, hypocrisy, avarice, wickedness, cigarettes, alcohol , and company, it would be easier to deal with the month of Ramadan? Why all the Muslims I know (and I stress I know) say they are happy to Ramadan, but they really do show clearly that fatigue during this month? If one is fasting, which is a symbol of renunciation that I wrote sopra, a affaticarli o a essere insopportabile al punto di non farcela, c'è la famosa clausola del donare al prossimo di che mangiare, che permette di non digiunare.

Il ramadan non è solo non mangiare e non bere per tutto il giorno. Il Ramadan dovrebbe portare la gente a essere più pulita dentro. E' l'anima che necessita pulizia. Mi chiedo perché tanti cerchino di essere puliti dentro solo nel mese di Ramadan. Tutto sarebbe più semplice se facessero gli stessi sforzi durante il resto dell'anno. Quando hai l'abitudine a essere pulito, nel momento in cui arriva l'occasione in cui è obbligatorio esserlo, non avrai grandi difficoltà e non dovrai fare nessuno sforzo. Ti sarà naturale esserlo. Li vedo tutti durante l'anno those who do not respect the others, who pretend to be your friend, and who are hypocrites who pretend to themselves and thus to God Or more dirt during the six years, more valuable your attempts / efforts and sacrifices to purify during month of Ramadan? So alive the dirt before and after Ramadan?

other deduction, Ramadan is a month where, unfortunately, many are hypocrites.

Some try to take advantage of Ramadan to try to quit smoking. So we can deduce that "quitting smoking becomes possible." But at other times of the year, a smoker says that quitting is impossible, that you can not understand and who do not will never understand.

If you have not had during the year un contratto di lavoro, è probabile che l'avrai durante il mese di Ramadan, perché normalmente è in questo mese che ti firmano i contratti. Non scherzo, ho sentito dire anche questo. E io sono la prova vivente che è vero. Io ho avuto risposta affermativa per il mio lavoro nel mese del Ramadan dell'anno scorso. Ora, che questo dipendesse dal Ramadan o no, fatto sta che sempre del mese di Ramadan si trattava. Probabilmente le preghiere per me si sono rivelate davvero infinite e Dio le ascolta di più in questo mese.

I lottatori ricevono i contratti per i loro prossimi combattimenti in questo mese, con la benedizione di tutti.

Se ti sposi nel mese di Ramadan, il tuo matrimonio sarà un matrimonio felice, perché will be blessed marriages of other events throughout the year. What does this mean, I have yet to understand. There are some spells that make happy marriages more than others? Or God is closer to the ground during the period of Ramadan? A little 'as the movement of the earth around the sun. Maybe the rest of the year, the mercy of the Supreme is directed to some other corner of the universe, but be careful, always with an eye here!

I like this blessed month, even if it is full of contradictions. I like it because people really puts you endless hopes and tries to do things that would not normally do. I like the time of breaking the fast, where we are all together and divide quello che ognuno ha portato per fare "merenda". Mi piace questo "partager" che si moltiplica in ogni casa. Mi piace perché è un mese dove tutto potrebbe diventare possibile, perché chi normalmente non prega con regolarità, è costretto a farlo perché le probabilità che le sue preghiere vengano esaudite, aumentano in maniera esponenziale.

Altra deduzione, il mese del Ramadan, è un mese in cui ci sono più probabilità che i tuoi desideri e le tue preghiere si realizzino. Incha Allah.

0 comments:

Post a Comment