Monday, November 15, 2010

Can Apple Pie Cause Diar

Senegal: Perché questo blog?

This blog was created during the preparation of my first trip to Senegal. I say "first" because I know there will be a second and even third. I know well and I know that Senegal will make me feel at home, as I felt at home my first time in Kenya and all subsequent times.

Over the past two years have been in Kenya for six times. This is the first Christmas that I decided to spend away from Ukunda, a village south of Mombasa, where the pace is slowed down, where people greet you at every street corner, even if you do not know, and time runs between nothing and the other, a fact of no little things that make rich any time spent with the locals.

I am more than certain che Dakar, e in particolare Guédiawaye, il quartiere in cui abiterò per 20 giorni, sarà casa quanto Ukunda.

Guédiawaye si trova nella banlieue di Dakar, a 13 km dal centro.

Dal 19 dicembre 2008 al 9 gennaio 2009 alloggerò nella casa di Marie Mbaye, una donna francese che da 25 anni ha lasciato il suo paese per trasferirsi in Senegal. Ho trovato per caso i suoi riferimenti, facendo una delle mie tante ricerche su google.
Ho prima trovato il sito Dakar ça bouge . L'ho navigato in lungo e in largo finché non ho trovato la sezione Chez l'habitant e qui ho trovato il link alla casa di Marie .

Le foto delle camere e di come è costituita la casa mi sono piaciute subito. Le ho scritto immediatamente. E già a sera ho ricevuto la sua prima risposta.

E' iniziato così uno scambio di mail che giorno dopo giorno sempre più m'han convinta d'aver trovato la sistemazione giusta, e soprattutto di aver fatto la scelta giusta per le mie prossime vacanze natalizie.

Marie è una donna dolcissima. Questo traspare dalle sue mail. Mi ha detto che nel periodo in cui sarò sua ospite, ci saranno anche dei medici che ogni Natale tornano da lei. Questo significa un po' di cose:
1 - che da lei si sono sempre trovati bene
2 - che avrò l'opportunità di seguirli negli ospedali. Ho già iniziato la raccolta medicine da portarmi dietro e da lasciare dove serve.
3 - che non sarò sola. Ma questo lo sapevo già. Perché in Africa non si è mai soli, neanche quando si esce da soli.

Marie ha una bimba di 8 anni e mezzo di cui mi ha inviato le foto. Bellissima. E non vedo l'ora di incontrare anche lei.

Il conto alla rovescia va sempre più veloce e le giornate corrono verso il 19 dicembre. Sono quasi pronta. E sono felicissima.

Spero che questo blog diventi poi un punto di partenza per quelli che decideranno di organizzarsi per fare un viaggio in Senegal in tutta autonomia. Al mio rientro prometto di portare infinito materiale fotografico e riprese a non finire. E i racconti non mancheranno.

Roberta

Premium Bond Draw Date

Sénégal: Dakar - Corsi di formazione di pittura su tessuti, su tela, etc.

Monday, November 8, 2010

Monsters Ball Decorations

Sénégal: Dakar - 08/11/2010: Ho tanto sperato fosse femmina. L'importanza del nome di un neonato.

Friday, November 5 Adja gave birth to a baby girl.

I was going to work. At 7:40 I get a message that I Boss announces the happy event. But how? Was due to arrive in December. But it came so suddenly. He wanted to meet me, I tell myself. I call

Boss immediately. "Félicitations". It begins a series of greeting full of joy and emotion. I also ask if the child looks like me, I am so excited. Boss laughs and tells me that you, like me! We meet in the evening clinic.

I hoped so much that she was a child. I do not know, I'm into my head that if one day someone decides to baptize a child by my name here in Senegal, would be really entered this new world.

self-titled (person who gives his name to a new born) is of enormous importance for the child's life. It 's a kind of second mother or father to him. I do not know if it is like a godfather or a godmother, but it certainly involves a certain responsibility. If Adja gave my name is a new creature, I would feel a little 'mom was me. And I would have the right to educate as well as a duty. But having a role in the community of a country that is not mine, give me a strange power and sense of belonging.

Yes, I hope that this little girl is named Roberta. Baptism will be next Friday. There are already 4 people who have said that probably will be given my name. But here we can not know the name of the child until the day of baptism. So wait, impatient to know if they'll give me this role so desired.

do not know why I give so much importance to this matter of the name, and probably other immigrants in Senegal do not think of any way to integrate this when they think or feel part of a whole. But it's the little things that I can perceive "welcome" in this place. And what of this name, I do not see it so small. Adja

mean that recognize our friendship, I recognize that Boss as sister and friend, the mother of Adja, Seynabou, take me as a daughter. It would mean so much to me. At a time when someone asked Adja in the future, "as you call the baby?" And she responded "Roberta," Adja should also say who they are, and what ties us together to the point that she gave the name to the child. If

Adja not give my name to the pupa, I would not feel less loved, that's for sure. We're friends, and Boss is like a brother to me. Seynabou is a strong woman who always greeted me at home listening to me and giving me something to eat every time a more mature opinion could open my eyes. Alia and Ouzin, Adja's brothers, They want me well and sua sorella. Babacar, il bimbo di Adja e Boss, resterebbe comunque mio nipote con cui fare discorsi intelligenti in wolof e di cui io capirei poco, forse perché troppo intelligenti. Insomma, non è che se la bimba ricevesse un altro nome perderei qualcosa. Diciamo che se la chiamassero Roberta, guadagnerei qualcosa in più, e se non la chiamassero Roberta non perderei niente. Ecco.

Venerdi sera sono corsa all’ospedale. In realtà è una clinica. La clinique Croix bleue di Castor. Chiedo al piano terra dove si trovi Adja Ndoye che ha partorito durante la notte. Mi danno il numero della stanza e salgo al primo piano. Camera 26. Che bello!!

Entro nella stanza, e Adja mi sorride subito, mi abbraccia, l’abbraccio, ci commuoviamo. E la pupa è li, nella sua culla, in mezzo alla stanza. Nata di 8 mesi respira da sola, non sta nell’incubatrice, è forte, o così sembra dato che stringe il mio dito con parecchia forza.

E’ bella. E’ incredibilmente bella. E giuro, mi somiglia.

Nella stanza c’è anche la mamma di Adja, Seynabou. Anche lei è felice per la pupa, e riceve i miei auguri e i miei baci con gioia.

C’è anche un’altra paziente. Mentre Adja è più rilassata, in forma e sorridente, lei è piuttosto sofferente. Adja mi spiega che ha subito un cesareo e che non ha cessato di lamentarsi per tutto il giorno. C’è un ragazzo insieme a lei, and a woman, which I think is its mother.

Initially seem to ignore the pain of this woman lying in bed watching them screaming their discomfort, unable to speak. And 'under the influence of painkillers, but he suffers terribly. Mother and boy talking in the background I think of money, payment of hospital bills and do not know what else. My Wolof is not good.

At some point the effects of the painkillers I have suddenly disappeared, so that at last the woman emits a cry of despair. "Lady Sleep", I'm tired, "Dafa put, it hurts. And in the ward nurses and doctors running to see what happens. Meanwhile in the room were entrati anche un bimbo (probabilmente suo figlio), sua sorella e un altro ragazzo.

Al piano terra c’era a chiare lettere un cartello che vietava l’accesso dei bambini alle camere dei pazienti. Non avevo capito il perché fino al momento in cui mi son trovata di fronte alla scena di questa donna urlante, che si dimenava nel letto, con i dottori e gli infermieri, tutti a tentare di tenerla ferma per evitare che si facesse male, e questo bambino impaurito e ignorante di quel che stava capitando.

Pochi minuti prima, Ndeye Sère (sorella di Adja) e Ndakh avevano portato Babacar in clinica ma non gli era stato permesso di salire a vedere la sua sorellina. Meno male dico ora. Per come conosco Babacar, nel vedere la signora urlante avrebbe cercato di tirare su il morale a tutti con qualche battuta alla Babacar, o di fare un gioco sotto il letto della signora. Babacar, 4 anni, ha una certa tendenza a sdrammatizzare quando si trova di fronte a situazioni difficili. Diciamo che non gli piace vedere la gente soffrire.

Adja al contrario, seppur dolorante, era in forma. Si, sorridente come non la vedevo da tempo. Ultimamente, ogni volta che andavo a trovarla, era sempre sofferente. O meglio, insofferente. Mi diceva “non ce la farò a arrivare a dicembre, sono stanca”. E la pupa l’ha ascoltata decidendo di venir fuori due giorni dopo il mio compleanno, un mese e 10 giorni prima della data prevista.

Adja e io abbiamo mangiato una specie di spezzatino fatto da Seynabou. Troppo buono. Mi ha ricordato gli spezzatini di mamma. Certo, se mia madre vedesse la camera in cui è stata messa Adja, e pensasse a un mio eventuale parto qui a Dakar, le verrebbe un colpo.

A mio modo di vedere, la camera è una camera decente, con tutti i confort. Ci sono pure ventilatore e TV! E un bagno da condividere in due.

L’unica cosa che preoccuperebbe anche me, è il fatto che i neonati non stanno in una stanza tutti assieme, ognuno nel suo piccolo lettino, come negli ospedali a cui “sono abituata”. Stanno in stanza con le madri. Di che mi preoccupo? Boh, penso a tutte quelle faccende dei microbi, che i bambini appena nati sono più vulnerabili ai batteri outside, the mosquitoes are still there, I think of the "cage" in which children are placed in our hospitals to "protect" the world.

Here, see the little one to breathe alone Adja eighth month out of the incubator in a room where there were still many people "carriers of germs and harmful things," made me think of how many fears and I come from a world in which only serve to inculcate the fear of everything that surrounds us.

is perhaps explained why in this country I have always breathed some energy to come from out of the ordinary people. And 'as if from birth were equipped with a shield anti-negativity, anti-bad things. This shield that makes them almost invulnerable to my eyes, is reinforced by religious teachings, the community life and the law of the road. Here the children grow up fast and strong as ever, with special antibodies.

See the serenity of Adja in having her baby next day and night, to see that does not care at all what I would worry me, gave me a sense of peace and anxiety at the same time. Adja also tells me that they thought the child needed the incubator, but that they should get her to another clinic and that would cost 50,000 CFA francs per day. No thanks, my daughter breathe alone.

No, not worried about where her daughter is kept in the hospital, worried about how things will be leaving hospital. I promised that I'd be near and that everything will be fine. Incha allah.

will go off well because there will be a huge family waiting for her. A brother who until a week ago he thought that his mother had swallowed a balloon. A father takes care of everything because the job has to be good weight reduction. A number of uncles and aunts who take with them all the time Adja will need to go somewhere without her. An aunt / godmother Toubab who has been waiting anxiously ever since that day in April when he told me Adja the news of being pregnant.

A grandmother who can not wait to celebrate the day of baptism.

Baptisms are those events here in Senegal full of pomp, of fine clothes, gifts infinite, of sheep are sacrificed in honor of the new born, to show off things you own and you do not really possess. They are moments of celebration, events that you can not and must not fail, because one day you too will have a son and want to celebrate the event with all the people you know but do not know.

Boss will have to buy a ram. It is not so lucky. A week later there will be Tabaska and will buy another one. In sti day we take around on this. Baptism and Tabaska will be a huge expense. Fortunately, work has resumed in full swing, how else could justify to his wife's family there are the means? Here, even if you do not have the financial means must be found. It should honor the visibility that you must have in any case. On the other hand, it is not every day Tabaska or it's not every day that there is a child to be baptized. The ideal would be expected to devote part of their livelihood to certain future events and unexpected. But when you have trouble finding the 1500 CFA for lunch or dinner for the whole family, this way of programming or planning, will remain a utopia long.

Here in Dakar, what appears is more important than it really is. Maybe it's not just here. But it would be easier if all the families revel in the possibilities and limits of their borrowing is less or no debt at all to show something that you do not.

After every celebration, we are still so many gifts, many photos, boubou new, but also debts, many debts with everyone, with the person who sold the ram to be sacrificed, with the person who sold fabrics, who has woven clothing, with whom has rented chairs and tables, with whom he hired vehicles, with the person who sold jewelry, with whom he sang in honor of the birthday.

I think the day will give birth to a bambino qui a Dakar. Io i mezzi per fare il festone non ce li ho. E non ho nessuna intenzione di indebitarmi all’osso.

Come verrà visto il fatto che una toubab, dunque ricca per definizione, “non vuole” festeggiare “come si deve” la nascita del proprio bimbo?

Questa nascita ha creato in me una serie infinita di domande e di riflessioni sul mio essere donna, bianca e chissà, futura madre qui a Dakar.

C’è una tendenza tra la popolazione locale, a credere che uno straniero, un bianco, sia automaticamente dotato di un enorme conto in banca e di soldi che escono da ogni poro.

E’ vero che nel momento in cui veniamo in un paese africano in vacanza, and I repeat, on vacation, we tend to spend and spill, give, give and abundance of generosity. Perhaps imbued with feelings of guilt in discovering a slice of the world often "hopeless," we feel obliged to do something, give something, to give everything that we brought in a suitcase.

This attitude stems from a certain naivety and even if we say, a desire to do good. And then we do not realize that one side will be our vacation a wonderful memory for us, because we have been generous, we have people smile and we will be grateful to life for those moments of "wealth" that we "allowed". On the other hand we give a enorme. Diamo infinite caramelle ai bambini e non pensiamo che poi nessuna famiglia avrà mezzi sufficienti per pagare i dentisti a cui li condanniamo. Diamo soldi a chi mostra di avere bisogno, non importa se diamo tutto il badget previsto per la nostra vacanza, e non pensiamo che insegnamo a chiedere soldi ai bianchi, perché tanto ce li hanno di sicuro. Compriamo anche oggetti di cui non ce ne frega un pippo, solo per aiutare il commerciante di turno, perché noi siamo generosi e compriamo anche cose che non ci servono, e non ci rendiamo conto che lasciamo l’idea che noi abbiamo case arredate con gli oggetti più strambi.

In vacanza dovremmo essere più responsabili. Ma dato che siamo in vacanza, lasciamo a casa quella parte di noi responsabile, quella che si preoccupa delle conseguenze che le proprie azioni possono avere sul prossimo e partiamo generosi alla conquista del nuovo mondo.

E ora io pretenderei di non fare un battesimo pieno di sfarzo, quando tutti quelli che sono passati prima di me hanno lasciato credere che i mezzi ce li ho eccome.

Creiamo stereotipi nelle menti delle popolazioni che incontriamo quando siamo in vacanza, stereotipi che sono difficili da estirpare e diventano muri alti per chi poi decide di venire a vivere in un paese come il Sénégal, dove tutti normalmente ci vengono solo in vacanza.

Sulle donne toubab se ne sentono tante. Si sente dire che si tratta di vecchie signore che vengono a vivere in Africa per godersi la board.

He feels that more women are working in NGOs and do good to the country.

He feels that men are here looking for, use them and they go back home after promises of heaven and earth.

He feels that if you are generous and dating or married to a local do much for her husband's family.

He feels that some are dressed as clowns and are here to do the flower children, dancing under the stars at the sound of the djembe Baye Fall rastamanni or shift work, dreaming of a world, free, where there is a foo from morning to evening. These, they say you marry the rastamanno, take him to Europe after he disappeared with his beautiful documents.

Si sente dire che le donne toubab si diano via facilmente, e che a loro piaccia molto fare all’amore con l’uomo africano.

Non ho mai sentito dire da amici senegalesi qualcosa del tipo: “le donne toubab che conosco vengono qui per lavorare, per avere una vita tranquilla, per mettersi alla prova in un paese seppur difficile ma accogliente, perché hanno visto nel nostro paese qualcosa che neanche noi vediamo più, la speranza.”

Ecco, io mi ritengo facente parte di quelle donne di cui non si sente dire in giro. Faccio molti sacrifici e sono orgogliosa dei risultati che ho raggiunto nel mantenermi al di fuori degli stereotipi esistenti. Spero un giorno che si parli di me con lo stereotipo che non has been created yet. And if the girl was called Adja Roberta, I would live like the first step towards the abandonment of many of the stereotypes mentioned.

Yesterday I was still with her. The child is every day more beautiful. I took pictures to show to those who could not go to see her newborn. I really like. If my mother saw the pictures, think it was my daughter. And from a hurricane directly from Sardinia to Senegal, hit the coast of Dakar.

Thursday, October 14, 2010

Whats The Number To Movieplex59

LA CRESIMA DI MIO FIGLIO ALBERTO... E IL CAKE TOPPER



September 26 has made the confirmation My son Alberto.
Here he is with his aunt, who acts as his godmother.

Here is the entire group Confirmation.

With Friends ...
With her sister and cousin ...
But now here's a surprise. The cake topper I've done that in theory, be him.

Here it is in the cake.
With his backpack of Napapiri
But what holds this Pupetto ...

It 's time of greetings from me and my husband and the opportunity to revive the history of the pencil of our friends have already used for confirmation of his son and because we loved it we used it , also because not Albi la conosceva:

Il bambino guardava la nonna scrivere una lettera.
Ad un certo punto, chiese: "Stai scrivendo una storia su di noi? E' per caso una storia su di me?".
La nonna smise di scrivere, sorrise e disse al nipote: "In effetti, sto scrivendo su di te. Tuttavia, più importante delle parole, è la matita che sto usando. Mi piacerebbe che tu fossi come lei, quando sarai grande."

Il bimbo osservò la matita, incuriosito e non vide niente di speciale.
"Ma è identica a tutte le matite che ho visto in vita mia!".
"Tutto dipende dal modo in cui guardi le cose. Ci sono 5 qualità in essa che, se tu riuscirai a mantenere, faranno sempre di te un man at peace with the world.
First quality: you can do great things, but you must never forget that there is a hand guiding your steps: we call that hand God and He will always direct you to His will.
Second quality: now and then I have to stop what I'm writing and use the knife. This makes the pencil suffer a little, but eventually it will be sharper. Therefore, endure a bit 'of pain, because that will make you a better person.
Third quality: the pencil always allows us to use an eraser for mistakes. You understand that correcting something we did not necessarily bad, but something fundamental to keep us on track.
Fourth quality: what is really important in pencil is not the wood or the outward form, but which is within the graphite. So you always pay attention to what happens inside of you.
Finally, the fifth quality of the pencil always leaves a mark. Likewise, know that everything you do in life will leave traces and try to be conscious of each action.

Paulo Coelho



And now it's time to discard the gifts
And here is what he had in hand Pupetto
L 'I-pad
Pupetto This is seen up close, the basics are all in corn paste, but I thought to put the jeans and striped shirt as him. Nike also were more or less as those who had their feet.

Wednesday, September 22, 2010

How To Wear An Untucked Shirt With A Tie

Sénégal: Dakar - 22/09/2010 - La famiglia Sardo-Senegalese

presentations I have ever put into turmoil. Whenever I meet someone who loves a loved one, I feel the test and shoot on terror "will not like." Yet I

sono abbastanza in gamba per la media della gente che circola in giro. Sono una persona estremamente intelligente, acuta, sensibile, piena di rispetto e anche simpatica in tutto il mio sarcasmo. Nonostante questa consapevolezza, ogni incontro con qualcuno a cui qualcuno che amo è legato, vengo aggredita da ansia di piacergli e ottenerne approvazione.

Sottolineo che ciò accade solo con persone a cui le persone che amo sono legate. Dunque l’ansia non si sviluppa a ogni nuovo incontro. Un incontro qualsiasi lo vivo con maggiore serenità. Se ti piaccio bene, se non ti piaccio tanti saluti.

La famiglia di Ale era un esame importante. O meglio, era una serie di esami importanti da superare. C’era sua sorella, c’era a brother, there was a mother, there was a grandfather, father and cousins. Then they were joined by family members but this was later. So once you accept the first slice of the family, the anxiety has decreased with the rest.

I can say in hindsight that the family of Ale is a true family-Sardinia Senegal. Everything revolves around the figure of a mother who manages the house, think of the dear grandfather, education, work endless hours and is done in a thousand pieces for his children. There is a daughter-sister who helps her mother in every way and psychologically dependent on any word or need this figure. Any decision of the great mother, is accepted by all with great respect and just maybe sons dare oppose it, but with sharp arguments and not a few discussions but never disrespect.

I was not used to living in a family. I mean a real family, where everyone has more or less say, where we discuss everything, where the dialogue is an important source of comparison in any event, where everyone can tell her to another family member, where it grows together, where the individual so in view of the family agreement, where if one has a problem, the whole family will be made aware and privacy is minimized.

This new type of family scared me to death. That's a human being become visible to all members of this family. Perdo la mia trasparenza, tutti si avvicinano a questo nuovo membro, che sarei io, con curiosità, con spirito esaminatore, con desiderio di capire se Ale avesse fatto la scelta giusta. D’altra parte, chi mi aveva mai vista prima?

Facevo parte di un gruppo di fans del suo gruppo che nell’estate 1993 suonava al campeggio di Cala Gonone. Il nome del gruppo era Mucchio selvaggio. Di selvaggio c’ero io, che gridavo a 1000Watt a ogni pezzo. E i miei cugini. I miei cugini sono un pezzo fondamentale della mia storia. Mi hanno aiutata a crescere in un momento in cui la mia famiglia d’origine s’era spenta, nel senso che non mi dava più nessuno stimolo. Per tutta l’estate del 1993 io, Simona e Alessia non We lost a gig Wild Bunch. We used to make a stop at the Owl, to drink two beers, and run up to the campsite for 21:00, at which time the concert was to begin.

arrived more or less on time. And in the square in front of the camp restaurant, there were already many teens as we prepared to sing and get excited for this fantasy event that was the only type of entertainment we had in Cala Gonone at the time.

I'm short-sighted for many years. I think I remember buying my first pair of glasses when I was in seventh grade. In 1993 he was not wearing contact lenses and I did not go around with glasses because the glasses make me sweat. So I went to sti concerti, gridavo come una pazza, ma non vedevo minimamente le facce dei membri del Mucchio Selvaggio.

L’unico che avrei potuto riconoscere, era Antonello Caciotto, il cantante, perché mi mettevo proprio di fronte a lui, o al massimo un po’ sulla sinistra. Chi stava dietro, per me era solo una serie di colori. E Ale era spesso una camicia a scacchi bianco-nera, o quadretti rosso-verdescuro. Oppure una maglietta nera con le maniche stracciate. Ma la sua faccia, non riuscivo a focalizzarla.

Bene, un’estate magnifica conclusasi con i ringraziamenti del Gruppo ai miei 1000watt. E è stato il giorno del ringraziamento che ho finalmente dato un volto a tutti gli altri.

Non vidi più nessuno Bunch up to Easter 1994 and it was there that I began to write and Ale. He lived in Milan. I was one of those sardines that was never out of Sardinia. I had never even seen a port where boats leave for the "continent" or an airport. For me, the world ended with the boundaries of Sardinia. Besides Sardinia, there was nothing.

Sardinia is the place where I grew up, is my home, my land is my incubator, it is my umbilical cord and all of my first 20 years, I never thought of leaving. Until I realized that all this living in the same way from a life without having the real hopes or plans for my future, derived its by the fact that I had never set foot out of Sardinia.

Once you have your diploma, my mother wanted me to do the School of Social Work, Nuoro. Not because he saw in me the spirit of Red Cross and an innate tendency to help others, something that anyone would notice me, but because he was the only choice as you did in Nuoro, or did you do this or Forestry. That there I was going to do in the woods? Said my mother.

I was informed, but frankly did not want to frame me for three years in a choice only because it was the only choice. Nuoro I felt that I was close, but I was terrified of leaving. I felt that I did not want to go for the maid restaurants in the summer, and nothing else. My sister did it and my hat, but I never liked what he has become as a result of certain incidents that have occurred in accommodation made available to employees. Well, I did not want to settle for what Sardinia, which in my case was reduced to Nuoro and Cala Gonone, offered me. The idea of \u200b\u200bthe barista, baby-sitter, maid for life, not lured me at all. It was inherent in me such a pessimism that I told myself that if I finished school social workers, I never found a job after three years, relevant to my studies, but I was forced to agree to do other things.

I told myself that if I did the university, I wanted it away from Sardinia, to prove myself elsewhere, and compared with other mindsets. Growing up in Sardinia is something wonderful that no one can understand if it is not grown there. A Sardinian grows with awareness of the value to be attached to anything, grows with your feet on the ground, a land where everyone dreams of having roots. Here, roots. Our feet are firmly rooted to the ground. And 'why is it so difficult for us Sardinian get away without suffering from Sardinia.

When we take a boat or a plane to take off elsewhere, there is a tear in us so painful that every departure is a fountain of tears.

Sardinia is a place where relationships between people eat from day to day life, stories, experiences, encounters, excursions, tours, walks, playing with telephones because you are suddenly gone and you want to see, phone calls to all hours, of which there is no privacy because you live in the family and the friendships that were born in Sardinia are original and have strong roots.

Although I loved my country so much, I felt suffocated and had to find a way to go. Leaving, for a Sardinian always means back, because the roots and call it heartbreaking.

Meet Ale was my springboard. And so it was the first time I realized how powerful it may be the forza dell’amore. Per amore si trova il coraggio di superare i propri limiti e il proprio egocentrismo per abbandonare un IO e diventare un NOI, per abbandonare un luogo che non sembra più essere fonte di stimoli e partire alla ricerca di nuovi.

L’avventura è iniziata attraverso l’incontro con la sua famiglia. Una famiglia unita e pregna d’amore. Una famiglia dove tutti sono amati da tutti. E tu, estranea, devi riuscire a farti amare pure tu. Ci tenevo tantissimo a entrare a far parte di questa famiglia. Me ne sentivo respinta, ma solo perché era un modo di vivere in famiglia completamente distante dal modo in cui ero abituata.

Il fatto che tutti partecipassero a qualsiasi tipo di discussione, mi disorientava, perché io ero talmente abituata alla mia privacy, a discutere delle mie cose solamente con l’interessato che sentivo minata la mia individualità.

Ma ero innamorata e pronta a provare questa nuova esperienza. Se loro erano così felici, probabilmente lo sarei stata pure io. Non sarei certo morta di troppo amore o troppo interesse per quel che mi capitava.

Il primo a accettare il mio ingresso in questo nucleo familiare, fu Paolo. Mi ricordo ancora il giorno esatto. C’era un falò in spiaggia. Io e Ale non eravamo ancora fidanzati, ma eravamo sulla buona strada. Paolo aveva 14 anni e aveva bevuto qualche bicchiere di vino di troppo. Di ritorno dal falò abbiamo corso insieme lungo la spiaggia. Questa corsa per me è stato il rito di accettazione, perché quella sera disse a Ale “Però, simpatica quella tua amica”!

Avevo già avuto un contatto con le cugine, per cui si, loro mi avevano già apprezzata prima ancora che conoscessi Ale. Quella corsa con Paolo, non sapevo certo che sarebbe stata l’inizio di una lunga serie di riti di iniziazione.

A fine estate ci fu la sfilata del Redentore, a Nuoro. Era il 28 agosto 1994. Io sono andata a Nuoro perché dovevo accompagnare il gruppo di Muravera per tutto il percorso della sfilata. E Ale venne a vedermi sfilare. La sera, di ritorno a Cala Gonone, sancimmo l’inizio della nostra storia, con una magia di pochi secondi avvenuta ai cessi pubblici, davanti all’hotel Bue marino.

In pochi giorni mi ritrovai catapultata in un mondo nuovo.

Incontro sua madre e incontro il nonno. L’incontro col nonno fu parecchio tenero. Mi ricordo che eravamo in camera di Juana e lui entrò con le sue pantofole che strisciavano sulla moquette, mi strinse la mano e disse “piacere”. E uscì strisciando dopo aver detto “con permesso!”.

Chi disse “con permesso”? Fu l’inizio del chi disse. Ogni membro della famiglia di Ale è oggetto di osservazione dagli altri membri, e ogni volta che dici o fai qualcosa di bizzarro, entri nella storia del “chi disse” o “chi fece?”. Ogni cosa che going on inside that house is full of the spirit of love and union. Even when children are opposed to her mother, feels that with love and let live you understand their experiences.

meeting with his mother was the real test. A woman so smart, intelligent, attractive, nice and even funny at times, I was scared. The terror was not to be at its height. I basically was just one exit from accounting, who had decided not to continue education in Nuoro because there was no choice and had no intention of going to Cagliari and Sassari because she was convinced that would have been a bit of Nuoro 'largest but always Nuoro.

I could not please her, I dicevo. Non potevo entrare in questo nucleo familiare perché non sarei mai piaciuta alla signora madre. Questo essere straordinario, quasi fuori dall’umano, era così irraggiungibile per me. Eppure, con il tempo, con i mesi e con gli anni, in qualche modo, diventai sua figlia. E’ così che mi ha fatta sentire. Il fatto che suo figlio mi amasse, la portava di riflesso a amarmi e farmi sentire parte di quel tutto che tanto mi sembrava lontano dal mio modo di vivere.

Per 7 anni ho avuto una splendida famiglia sarda, numerosa, in cui ogni membro aveva la sua buona parte di “chi disse”, e ognuno poteva fare dell’ironia sull’altro perché è così che si fa nelle famiglie unite, in cui each had its definite place as an individual but also as part of the whole.

Another difficult character, was the uncle Peppe. Yes, I will not forget the sweat poured in every match. This uncle has a tendency to embarrass anybody, and if it does not come to understand that it is a game and do not give them due weight, you may be suffering a lot. And I have suffered a lot for a while, so let's not forget that I'm basically shy, and also insecure, until Ale and the whole family taught me to give proper weight to better observe and understand that behind the bear was a bear. And the uncle accepted me.

Ale's mother was the first person in my life let me note that I am a bit 'stiff. Rigid in the sense that I have my beautiful set of principles which will hardly run. At the time I was much more than it is now, but even today, even here in Dakar, I am told they are too strict with myself and then also with others.

This criticism helped me a lot. I learned how to better observe and I learned that often I could let it go to make life less difficult. My tendency to dissecting everything that happens, I have never abandoned, but I learned to observe more objectively and with more lightness. I believe that the family of Ali was for me a fantastic school.

The choice to leave for Milan, was due to this family that I was filled with new ideas and want to know. And had it not been for them, I never left Nuoro. And who knows, maybe I would have fulfilled the dreams of my mother, I would become a social worker or I would have married someone who works in a bank.

All great dreams come true when there is someone that gives you good reason to pursue them and do your best to come true. Alone can not be chasing dreams. We need others because so much work as we would like. From the family of Ale I learned to stop thinking for myself and started thinking for the group. Over time your stopped thinking only of myself and I have dedicated myself to others, becoming a social worker without a diploma. I realized that I'm happy if those around me is happy. And if I can make a small gesture to help the enjoyment of those who love you, I make two small gestures. Perhaps it is not just a philosophy of life, but if it gives me happiness, I continue to cultivate it. The end result is, however, I think to myself.

Living in Milan for 15 years I have changed back to a person who was beginning to close in itself, a life for herself, and forget the value of family and other people. As in Milan had a huge amount of people I loved and who loved me, in recent years I began to feel that feeling of suffocation, date from the things that were repeated all the same, all in the same way, all states with the cadence and annoying, with no news, without stimuli, with no more reasons for joy.

In 2006 I left for Kenya, as well, by chance, for a series of bad coincidences that took me from myself. And in Kenya have found the family of Ale. I can say that I opened my eyes. Every trip to Kenya that followed has been therapy for me to recover dall'intorpidimento Milan. 6 trips for two and a half years, I cared. And I understand that Milan was no longer my city. Maybe I could go back to Sardinia. But in reality I needed to get back again to the test by zero, in another part of the planet.

I tried working in Kenya, to no avail. As long as in any case, I realized that Kenya was a country too dangerous for a white woman who had decided to move there alone.

And so I left for Senegal. In December 2008 I took my first flight to Dakar. The thing that surprised me at the airport was the huge amount of Senegalese was to take my own plane. It was then that I realized that the Senegalese love their country as I love Sardinia, and need to return, even if its just for a vacation, because their roots call them at home, at least once a year.

But like me to Sardinia, Senegalese in their country do not see any possibility to have a good future, a good job, good pay. Senegal becomes the emigrants in Europe, a place to come back every now and then, the symbol of the family who stayed home to wait, the place where they grew up and where they can not return if they have no way of guaranteeing the future to all those who remained and who rely on them.

I sometimes think back to live in Sardinia. But what could I do there? I am 35 years old, and 35 years is no longer a job, even if you've made a lot of experience.

and marry them? Who the Sardinian seize a 35-year-old has not even lived in Sardinia and who does not speak Sardinian? I may start to believe that a Sardinian can give me the happiness I seek? Stop thinking that you left them anchored to the rocks, such as Malavoglia, never seeking stimuli elsewhere? But what do I know the Sardinians?

Here I found another family in Senegal. A family in which all are always present and there are moments of intimacy. A family in which everyone is aware of what happens to everyone. Where have all discussed the problems of others, but where to avoid talking about their good. Where sharing is about everything and is compulsory for all. Where the figure of the great mother is replaced by the big sister. But we're very careful, it's always a woman. The figure who most fear is always a donna. Questo perché resto convinta del fatto che tutte le grandi famiglie si basano su quel che una grande donna ha investito su di esse.

La famiglia di Salif è una famiglia numerosa. Sua madre ha avuto figli con 3 mariti diversi. E i padri di questi figli hanno avuto altri figli con mogli diverse. Per cui fratelli e sorelle acquisiti e non, abbondano. La famiglia senegalese mi ricorda moltissimo la famiglia sarda, con la sola differenza che il livello di profondità delle relazioni che si instaurano tra i membri della famiglia sarda è nettamente superiore al livello di profondità delle relazioni che si instaurano tra i membri della famiglia senegalese. Qui in Senegal parlare di profondità delle relazioni umane è possibile solo in alcune rare exceptions. I can say that the relationships that you have here are numerous, everyone becomes someone you know, you know, but only at a superficial level.

I can say that I try to know me completely. I'm not afraid of being judged by others. My being so sincere, it is a force. I'm not afraid of anyone's opinion because of my conduct, modesty aside, is irreproachable. And even if you commit mistakes, I'm not afraid to admit it. Quite the contrary, I admit, and also wonder how to avoid it again.

I do not hide. And 'that's my strength. I do not run away. I do not pretend to not doing anything wrong if I did. I do not do anyone, consciously, what non vorrei venisse fatto a me. Per cui non ho paura del giudizio degli altri e mi apro totalmente.

Ma qui tutti temono di raccontarsi, di dire come stanno realmente le cose, come vivono le loro giornate, per paura del pettegolezzo, per paura del giudizio di chiunque, per paura che Dio non approverebbe, per paura che se non si segue quello che fanno gli altri, si verrebbe esclusi dalla comunità. La fiducia tra le persone qui manca. E si respira un profondo senso di solitudine benché tutti vivano in comunità, e tutti condividano ogni istante della giornata con qualcuno.

Qui non esiste che una persona decida di passare la giornata chiusa in camera a leggere un libro, a meno che in camera non ci siano anche altre persone. Qui you are afraid of loneliness, of being alone with themselves. Did you fear that others go on without you. So do not waste the chance to be together doing nothing, but together, drinking tea thousand times a day, but not by yourself.

alone will not do anything. Even if the person with whom you do something you do not know in depth, the important thing is not that something to do alone. If you watch a movie in your room, do not you look at yourself, if you smoke a cigarette, do not smoke alone, if you take a barrel, do not you do it only if you have to do anything that you could do this myself, always looking company.

I wonder if this need for a company, whatever it is, simply hide the failure to bear the helplessness in the face of so much injustice dished up by a government unable to meet the needs of its citizens, the inability to find stimuli that develop your individuality than your neighbor, the inability to do something for yourself without force to show others the result of what you do. Why is this innate need to show someone you're not there to do nothing? Why not take advantage of all these moments of sharing to learn more about others around you?

There are so many gatherings here in Dakar. Being alone does not exist. Even if you're in the phone, you are obliged to greet everyone you meet the street and ask him how he is and if you answer calls as it is, and what is on the phone with you, he must wait. No matter what.

Yet we breathe in every corner of solitude. When you graduate with a fast car, look at the faces of all those who are out of their warehouse, sitting waiting for someone to stop to ask for information about their merchandise, or to request any information, and read in those eyes tiredness for a situation that never changes, resignation to the hours when nobody will, sadly for not having someone to share thoughts sad. Yeah, if you are sad because no one can accept that.

How can you afford to be sad and let us know, if we are on a canoe that is made worse than yours but do not you say?

would all be easier if the share was also a sharing of pain, joy, projects, and broken dreams to be realized, and hopes.

's the difference between the family and the family of Ali Salif. The Sardinians have their feet on the ground, but marching head-on with his heart in his hands. The Senegalese marching head up, feet in the clouds, hiding the heart where nobody can find it.

Thursday, September 16, 2010

How To Identify Fake Mcm Purse

VIAGGIO IN TURCHIA




This summer is going to Turkey at all costs. And it was the way it is also no place on the ferry for Greece, we also decided to go to Turkey by land. E 'was almost crazy but after two and a half day trip and after passing through customs Slovenian, Croatian, Serbian, Bulgarian and Turkish we arrived in Istanbul (Cotti Cotti Cotti!)
Serbian and Bulgarian roads can not be precisely defined ways.

Our photos show the places where we were.


Istanbul Istanbul, 12,000,000 inhabitants, situated astride the Bosphorus, is the meeting point between East and West. Europe or Asia? Certainly, with its bold two bridges that cross the strait, not just the ring of union between the two continents but also between two cultures: the east and west.
There are numerous testimonies of the various cultures that have occurred over the centuries. Hagia Sophia and the many other smaller churches bring us back to the Byzantine period, the heir of Greek and Roman civilizations. The antiche abitazioni del quartiere di Beyoglu, dominate dalla torre di Galata, ci ricordano il Medioevo, mentre i grandi palazzi lungo le rive del Bosforo sono costruiti secondo stili architettonici occidentali.

Le decine di moschee che, con i loro minareti, sono visibili da ogni punto della città, hanno il fascino dell’oriente. Ed ha il sapore dell’oriente anche il palazzo del Topkapi ed i numerosi mercati, primo fra tutti il Gran Bazar con la sua animazione ed i suoi profumi.






Safranfolu, un paesino con le case ottomanne, patrimonio dell'Unesco, dove ancora non è arrivato il turismo di massa.


La Cappadocia (o Kapadokya) é la parte centrale della Anatolia, fu importante fin dal tempo degli Ittiti, molto prima della nascita di Cristo. E` famosa nel mondo per i "Camini delle Fate", le chiese nelle grotte di roccia vulcanica pitturate con affreschi, le città sotterranee, i paesaggi lunari e i magici villaggi. Che altro dire, le foto parlano da sole.




CHE EMOZIONE SULLE MONGOLFIERE !


A little 'relaxation when you come back to the camper after hours of walking under a burning sun.

countries and landscapes encountered in moving between Cappadocia and the sea to the south.



The close encounter with Arianna a newborn baby turtle on the beach of Cirali



Boat trip to the island of Kekova
where, in its depths there are the remains of the ancient city now sunk and submerged as a result of tremendous earthquakes. The sea is crystal clear on the floor of the boat there are windows that allow us to see the underwater remains of the ancient city. Around us, along the coast and on the seafront we are submerged, some Lycian tombs and countless Roman ruins.

kaputas Beach,

Patara Beach, a protected area where turtles nest "cart cart"

Boat trip in the area of \u200b\u200bOludeniz

Pammukale

The limestone formations of Pamukkale extend for about a mile square and are made only by calcium bicarbonate, and the stream that feeds the pools of Pamukkale and runs two miles along this descent, takes calcium minerals to be consolidated on the rocks below. This will create the river and live white-edged circular by which hot water is collected and charity, which has a temperature of about 33 degrees used for therapeutic purposes. In the numerous pools of this water you can dive and become covered with mud, just as healthy, which is deposited in large quantities on the bottom. Pamukkale in turkish means "cotton castle", and observed from a distance, gives this impression. There
walks in between this hot water and wait for the sunset watching a real show.



Ephesus, certainly a site of the most beautiful and mostly intact rather than all those seen by us. Ephesus is an ancient city of Lydia, born on the Mediterranean coast at the mouth of the river Caistro in a place already visited in the Mycenaean age. It is to be considered among the richest and most populous city of the ancient world was the home of great philosophers. Developed especially in the Hellenistic and Roman times, when it became the capital of the province of Asia; was also established for the very Christian community linked to the preaching of St. Paul, S. Giovanni Evangelista, which tradition says is buried here. Legend tells that the city was founded around the first millennium BC by Ionian populations, who abandoned their land because of the progress of Dori.
Ephesus became the most important of the cities of the province of Asia, and here occurred the most violent revolts against the power of Rome. A city rich, not deprived of the symbols of their wealth and adorned with monuments and works of which are fabled throughout the ancient ages. It was an important center for the Christians of Asia: the apostle stayed Paolo. Efeso fu anche la sede del Concilio Ecumenico del 431 d.C. Nonostante il tentativo di Tiberio e Adriano di arrestare l’insabbiamento del porto naturale, la città fu condannata ad un lento declino.

Il caldo come sempre non ci abbandona.



Cosa dire...è stato un bellissimo viaggio.

Friday, August 13, 2010

Cat Fountain Battery Operated

Sénégal: Dakar - 13/08/2010 - Di Ramadan, di solidarietà, di generosità, di privazioni, di sporcizia e di probabilità

There was a time that I had just as much appetite. So they skip meals. A bustle of colleagues materialize every day to say "c'est pas bon, il faut manger" (not va bene, bisogna mangiare). E tutta una serie di teorie sul fatto che se non mangi ti ammali, che se non mangi non arrivi a fine giornata, che se non mangi l'umore cambia, che se non mangi il corpo ne risente, che se non mangi non sei felice, che se non mangi dimagrisci e magro non è bello.

E io dicevo che quel periodo sarebbe passato, che a volte fa bene al corpo un po' di digiuno, e che comunque a sera mangiavo parecchio, dunque se saltavo il pranzo, non era poi così grave, non è che avessi smesso di mangiare completamente. Non mi veniva appetito in ufficio. Tutto qui. Allora rispondevo che era un po' come quando qui fanno il Ramadan, e se potevano farlo loro per un mese, potevo farlo io per qualche giorno.

Risposta: No, tu non puoi, perché là-bas non siete abituati a non mangiare.

Già questa risposta è sintomo dell'immagine sbagliata che hanno qui di come si vive in Italia. Io in Italia mangiavo meno che qui. Avendo due lavori, passavo la pausa pranzo camminando da una sede di lavoro all'altra. Dunque saltavo il pranzo praticamente ogni giorno. A volte lo saltavo per non spendere soldi per comprare. Mi dicevo che potevo arrivare fino a cena senza mangiare, tranquillamente. E anche li, tutti mi dicevano che non mangiare non fa bene. E' vero, chi non mangia alla lunga muore. Ma io mattina e sera mangiavo.
Dunque, anche qui a Dakar era inconcepibile che io saltassi il pranzo. Due continenti che si incontrano sull'alimentazione. Non è male. E poi ci vengono a dire che siamo diversi.

In base a ciò che mi si diceva nei miei giorni di innapetenza, la mia domanda spontanea è, perché se si digiuna nel mese del Ramadan non ti ammali, arrivi a fine giornata, l'umore non cambia, il corpo non ne risente e sei felice? E se digiuni in altri momenti, tutte le maledizioni sono su di te?

Contraddizioni. Una dietro l'altra. La coerenza non esiste. Tutto diventa il contrario di tutto da un giorno all'altro, da un minuto all'altro.

C'è una cosa di cui ho sentito parlare e per la quale non ho ben approfondito perché non so come cercare sul web. Durante il mese del Ramadan, c'è la possibilità di non digiunare. Except for those who are ill, pregnant women, or women who are menstruating, there is a fourth possibility. Not fast, but other gifts to the means by which they can cut / break the fast.

I was told to do this for the whole month of Ramadan, which is something like 10 months of Ramadan fasting.
Normally, as told by the Muslim religion, to give alms or otherwise give to others, it is always good, but do so during the month of Ramadan has even more value. So those who fast, it has a duty to give to others and more fast. The clause referred to above, to give to someone than to break the fast for the entire month of Ramadan, it's really interesting.

Se vale come 10 mesi di Ramadan, perché non tutti fanno questo al posto di digiunare? Alcuni rispondono: "perché non tutti possono dare a qualcuno di che rompere il digiuno". Questo a Dakar non è possibile. O meglio, già in periodo normale, se entri in una casa all'ora di cena, è automatico che tu faccia parte degli invitati. Dunque ti verrà sempre dato da mangiare, anche da una famiglia che sembra non avere i mezzi per poterti dare. Per cui la risposta che non è possibile per tutti, non regge. Dove c'è da mangiare per uno, di solito ce n'è per due, e così via. Tutto si può sempre dividere e condividere.

E in ogni caso c'è un detto profetico che dice: "La carità is an obligation for every Muslim, and he that he did not have the means do a good deed or avoid making a wrong. This will be his charity. "
The month of Ramadan is a blessed month. It 's a month in which every Muslim must undertake to remove the bad things, bad things, and everything that could harm himself or others. Fasting is a symbol of renunciation of all that is material to get closer to God 'that's what I think I have understood.

Fasting is not only renouncing food. E' to surrender ' water, cigarettes, things "dirty" to anything that might distract attention from prayer and spirituality. Colui che digiuna entra in una sorta di comunione con i poveri della terra. Senza bere, senza mangiare, è incoraggiato a dare, a condividere ed a partecipare alla vita comunitaria. La privazione del corpo è la rivivificazione dell'energia spirituale. Il digiunante sarà molto più sollecito di chiunque altro nel provare solidarietà per i suoi simili e rispondere alle loro necessità.

Si digiuna fin verso le 20.00 di sera. Dopodiché tutta la "sporcizia" a cui hai rinunciato durante il giorno, è riammessa nella tua vita fino al mattino seguente. Sigarette, cibo a volontà fino a scoppiare, materialità a non finire, e abusi e abbondanza.
Il Ramadan che io vedo, (probabile che non ci sia solo quel che vedo io), dunque direi che è un fenomeno diurno, che va dall'alba al tramonto. Un fenomeno durante il quale si prega, si dorme, ci si stanca del nulla, perché a non mangiare e non bere ci si stanca davvero. Il corpo si affatica, si hanno le vertigini, non ci si regge in piedi e compagnia bella. Tutto questo per essere vicini a Dio durante il giorno.

Per come l'immaginavo io, pensavo che tutto il mese avesse le stesse pretese di purezza, tutto il mese, giorno e notte inclusi. Ma alle 20 circa ci si abbuffa, e più tardi si cena anche. Le due cose, per i fumatori, intervallate da tutte le sigarette che non si sono fumate durante il giorno, da tutti gli ataya (té senegalese) zuccherati che non si sono bevuti in giornata and until 3 am because otherwise we do not sleep do not sleep during the day.
Therefore, other deductions, the month of Ramadan, for some it is a blessed month of rest.

Fast food aside, I wonder, and you always try to be better in the eyes of God I am, and if every day we avoid the lies, hypocrisy, avarice, wickedness, cigarettes, alcohol , and company, it would be easier to deal with the month of Ramadan? Why all the Muslims I know (and I stress I know) say they are happy to Ramadan, but they really do show clearly that fatigue during this month? If one is fasting, which is a symbol of renunciation that I wrote sopra, a affaticarli o a essere insopportabile al punto di non farcela, c'è la famosa clausola del donare al prossimo di che mangiare, che permette di non digiunare.

Il ramadan non è solo non mangiare e non bere per tutto il giorno. Il Ramadan dovrebbe portare la gente a essere più pulita dentro. E' l'anima che necessita pulizia. Mi chiedo perché tanti cerchino di essere puliti dentro solo nel mese di Ramadan. Tutto sarebbe più semplice se facessero gli stessi sforzi durante il resto dell'anno. Quando hai l'abitudine a essere pulito, nel momento in cui arriva l'occasione in cui è obbligatorio esserlo, non avrai grandi difficoltà e non dovrai fare nessuno sforzo. Ti sarà naturale esserlo. Li vedo tutti durante l'anno those who do not respect the others, who pretend to be your friend, and who are hypocrites who pretend to themselves and thus to God Or more dirt during the six years, more valuable your attempts / efforts and sacrifices to purify during month of Ramadan? So alive the dirt before and after Ramadan?

other deduction, Ramadan is a month where, unfortunately, many are hypocrites.

Some try to take advantage of Ramadan to try to quit smoking. So we can deduce that "quitting smoking becomes possible." But at other times of the year, a smoker says that quitting is impossible, that you can not understand and who do not will never understand.

If you have not had during the year un contratto di lavoro, è probabile che l'avrai durante il mese di Ramadan, perché normalmente è in questo mese che ti firmano i contratti. Non scherzo, ho sentito dire anche questo. E io sono la prova vivente che è vero. Io ho avuto risposta affermativa per il mio lavoro nel mese del Ramadan dell'anno scorso. Ora, che questo dipendesse dal Ramadan o no, fatto sta che sempre del mese di Ramadan si trattava. Probabilmente le preghiere per me si sono rivelate davvero infinite e Dio le ascolta di più in questo mese.

I lottatori ricevono i contratti per i loro prossimi combattimenti in questo mese, con la benedizione di tutti.

Se ti sposi nel mese di Ramadan, il tuo matrimonio sarà un matrimonio felice, perché will be blessed marriages of other events throughout the year. What does this mean, I have yet to understand. There are some spells that make happy marriages more than others? Or God is closer to the ground during the period of Ramadan? A little 'as the movement of the earth around the sun. Maybe the rest of the year, the mercy of the Supreme is directed to some other corner of the universe, but be careful, always with an eye here!

I like this blessed month, even if it is full of contradictions. I like it because people really puts you endless hopes and tries to do things that would not normally do. I like the time of breaking the fast, where we are all together and divide quello che ognuno ha portato per fare "merenda". Mi piace questo "partager" che si moltiplica in ogni casa. Mi piace perché è un mese dove tutto potrebbe diventare possibile, perché chi normalmente non prega con regolarità, è costretto a farlo perché le probabilità che le sue preghiere vengano esaudite, aumentano in maniera esponenziale.

Altra deduzione, il mese del Ramadan, è un mese in cui ci sono più probabilità che i tuoi desideri e le tue preghiere si realizzino. Incha Allah.